(o štátnom jazyku Slovenskej republiky)
Autor: Národná rada SR
Platnosť od: 9.12.1995
Účinnosť od: 1.9.1999, (s výnimkou §10, ktorý nadobúda účinnosť
1.1.1997);
Uverejnené v Zbierke zákonov č. 89/1995 strana 1999
ZMENY HĽA
z 15. novembra 1995
o štátnom jazyku Slovenskej republiky
Zmena: 260/1997 Z.z.
Zmena: 5/1999 Z.z.
Zmena: 184/1999 Z.z.
Národná rada Slovenskej republiky, vychádzajúc zo skutočnosti, že slovenský
jazyk je najdôležitejším znakom osobitosti slovenského národa, najvzácnejšou
hodnotou jeho kultúrneho dedičstva a výrazom suverenity Slovenskej republiky
aj všeobecným dorozumievacím prostriedkom jej občanov, ktorý zabezpečuje
ich slobodu a rovnosť v dôstojnosti a právach 1) na území Slovenskej
republiky, uzniesla sa na tomto zákone:
------------------------------------------------------------------
1) Čl. 12 ods. 1 Ústavy Slovenskej republiky.
(1) Štátnym jazykom na území Slovenskej republiky je slovenský jazyk. 2)
(2) Štátny jazyk má prednosť pred ostatnými jazykmi používanými na území
Slovenskej republiky.
(3) Zákon neupravuje používanie liturgických jazykov. Používanie týchto
jazykov upravujú predpisy cirkví a náboženských spoločností. 3)
(4) Zákon neupravuje používanie jazykov národnostných menšín a etnických
skupín. Používanie týchto jazykov upravujú osobitné zákony. 4)
------------------------------------------------------------------
2) Čl. 6 ods. 1 Ústavy Slovenskej republiky.
3) Zákon č. 308/1991 Zb. o slobode náboženskej viery a postavení cirkví a
náboženských spoločností.
4) Napríklad zákon č. 141/1961 Zb. o trestnom konaní súdnom (Trestný
poriadok) v znení neskorších predpisov, Občiansky súdny poriadok, zákon č.
81/1966 Zb. o periodickej tlači a o ostatných hromadných informačných
prostriedkoch v znení neskorších predpisov, zákon č. 29/1984 Zb. o sústave
základných a stredných škôl (školský zákon) v znení neskorších
predpisov, zákon Slovenskej národnej rady č. 254/1991 Zb. o Slovenskej televízii
v znení neskorších predpisov, zákon Slovenskej národnej rady č. 255/1991
Zb. o Slovenskom rozhlase v znení neskorších predpisov, zákon Národnej rady
Slovenskej republiky č. 191/1994 Z.z. o označovaní obcí v jazyku národnostných
menšín.
(1) Štát
a) utvára v školskom, vedeckom a informačnom systéme také podmienky, aby si
každý občan Slovenskej republiky mohol osvojiť a používať štátny jazyk
slovom aj písmom,
b) sa stará o vedecký výskum štátneho jazyka, jeho historického vývinu, o
výskum miestnych a sociálnych nárečí, o kodifikáciu štátneho jazyka a o
zvyšovanie jazykovej kultúry.
(2) Kodifikovanú podobu štátneho jazyka vyhlasuje Ministerstvo kultúry
Slovenskej republiky (ďalej len "ministerstvo kultúry") na návrh
odborných slovakistických jazykovedných pracovísk.
(3) Akýkoľvek zásah do kodifikovanej podoby štátneho jazyka v rozpore s
jeho zákonitosťami je neprípustný.
(1) Štátne orgány a štátne organizácie, orgány územnej samosprávy a orgány
verejnoprávnych ustanovizní 5) (ďalej len "verejnoprávny orgán")
pri výkone svojich pôsobností povinne používajú štátny jazyk na celom území
Slovenskej republiky. Preukázanie primeranej znalosti štátneho jazyka slovom
i písmom je podmienkou prijatia do pracovného pomeru alebo do obdobného
pracovného vzťahu a predpokladom na vykonávanie dohodnutej práce v určenej
pracovnej činnosti vo verejnoprávnom orgáne.
(2) Zamestnanci a funkcionári verejnoprávnych orgánov, zamestnanci dopravy a
spojov, ako aj príslušníci ozbrojených síl, ozbrojených bezpečnostných
zborov, in
(1) Výučba štátneho jazyka je povinná na všetkých základných školách
a stredných školách. Iný ako štátny jazyk je vyučovacím jazykom a skúšobným
jazykom v rozsahu ustanovenom osobitnými predpismi. 8)
(2) Pedagogickí pracovníci na všetkých školách a v školských
zariadeniach na území Slovenskej republiky s výnimkou zahraničných pedagógov
a lektorov sú povinní ovládať a používať štátny jazyk slovom aj písmom.
(3) Celá pedagogická dokumentácia sa vedie v štátnom jazyku okrem
pedagogickej dokumentácie, ktorá sa vedie v školách podľa osobitných
predpisov; 8a) spôsob vedenia pedagogickej dokumentácie v týchto školách
ustanovujú osobitné predpisy. 8b)
(4) Učebnice a učebné texty používané vo výchovno-vzdelávacom procese v
Slovenskej republike sa vydávajú v štátnom jazyku okrem učebníc a učebných
textov na výučbu v jazyku národnostných menšín, etnických skupín a iných
cudzích jazykov. Ich vydávanie a používanie upravujú osobitné predpisy. 9)
(5) Ustanovenia odsekov 1, 2 a 4 sa nevzťahujú na používanie štátneho
jazyka pri výučbe na vysokých školách, pri výučbe iných jazykov alebo
pri výchove a vzdelávaní v inom jazyku ako štátnom jazyku 8) ani na používanie
učebníc a učebných textov pri výučbe na vysokých školách.
------------------------------------------------------------------
8) § 3 a 3a zákona č. 29/1984 Zb. v znení zákona č. 171/1990 Zb. a zákona
Národnej rady Slovenskej republiky č. 230/1994 Z.z.
8a) § 3 zákona č. 29/1984 Zb. v znení neskorších predpisov.
8b) § 11a zákona Slovenskej národnej rady č. 542/1990 Zb. v znení neskorších
predpisov.
9) § 40 zákona č. 29/1984 Zb. v znení neskorších predpisov. Nariadenie vlády
Slovenskej republiky č. 282/1994 Z.z. o používaní učebníc a učebných
textov.
(1) Vysielanie v rozhlase a televízii sa na celom území
Slovenskej republiky uskutočňuje v štátnom jazyku. Výnimkou sú
a) inojazyčné rozhlasové relácie a inojazyčné televízne relácie skladajúce
sa z audiovizuálnych diel a ostatných zvukovo-obrazových záznamov s
titulkami v štátnom jazyku alebo inak spĺňajúcich požiadavku základnej
zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka,
b) cudzojazyčné vysielanie Slovenského rozhlasu pre zahraničie, televízne a
rozhlasové jazykové kurzy a relácie s príbuzným zameraním,
c) hudobné relácie s pôvodnými textami.
Vysielanie v jazykoch národnostných menšín a etnických skupín upravujú
osobitné predpisy. 10)
(2) Inojazyčné audiovizuálne diela určené deťom do 12 rokov musia byť
dabované do štátneho jazyka.
(3) Prevádzkovatelia rozhlasového a televízneho vysielania, hlásatelia,
moderátori a redaktori sú povinní používať vo vysielaní štátny jazyk.
(4) Vysielanie regionálnych alebo lokálnych televíznych staníc, rozhlasových
staníc a rozhlasových zariadení sa zásadne uskutočňuje v štátnom jazyku.
Iné jazyky sa smú používať pred odvysielaním a po odvysielaní danej relácie
v štátnom jazyku.
(5) Periodické publikácie a neperiodické publikácie sa vydávajú v štátnom
jazyku. Vydávanie inojazyčnej tlače upravuje osobitný predpis. 11)
(6) Príležitostné tlače určené pre verejnosť, katalógy galérií, múzeí,
knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí
sa vydávajú v štátnom jazyku. V prípade potreby môžu obsahovať inojazyčné
preklady.
(7) Kultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom
jazyku alebo v inom jazyku, ak spĺňajú požiadavku základnej zrozumiteľnosti
z hľadiska štátneho jazyka. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných
menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a hudobné
diela s pôvodnými textami. Sprievodné uvádzanie (konferovanie) programov
odznie najskôr v štátnom jazyku.
(8) Každý účastník zhromaždenia či prednášky na území Slovenskej
republiky má právo predniesť svoj prejav v štátnom jazyku.
------------------------------------------------------------------
10) § 3 ods. 3 zákona Slovenskej národnej rady č. 254/1991 Zb. v znení
neskorších predpisov.
§ 5 zákona Slovenskej národnej rady č. 255/1991 Zb. v znení neskorších
predpisov.
11) Zákon č. 81/1966 Zb. o periodickej tlači a o ostatných hromadných
informačných prostriedkoch v znení neskorších predpisov.
(1) V Armáde Slovenskej republiky, vo vojskách Ministerstva vnútra
Slovenskej republiky, v Policajnom zbore, v Slovenskej informačnej službe, v
Zbore väzenskej a justičnej stráže Slovenskej republiky, v Železničnej polícii
Slovenskej republiky a v obecnej polícii sa v služobnom styku používa štátny
jazyk.
(2) Celá agenda a dokumentácia ozbrojených síl, ozbrojených bezpečnostných
zborov, iných ozbrojených zborov a požiarnych zborov sa vedie v štátnom
jazyku.
(3) Ustanovenie odseku 1 sa nevzťahuje na letectvo počas letovej prevádzky a
na medzinárodné aktivity ozbrojených zborov.
(1) Vzájomný styk súdov s občanmi, súdne konanie, správne konanie,
rozhodnutia a zápisnice súdov a správnych orgánov sa vedú a vydávajú v štátnom
jazyku.
(2) Práva osôb patriacich k národnostným menšinám a etnickým skupinám
alebo práva cudzincov, ktorí neovládajú štátny jazyk, vyplývajúce z
osobitných predpisov 12) zostávajú nedotknuté.
------------------------------------------------------------------
12) § 18 Občianskeho súdneho poriadku.
§ 2 ods. 14 zákona č. 141/1961 Zb.
Zákon č. 36/1967 Zb. o znalcoch a tlmočníkoch.
Vyhláška Ministerstva spravodlivosti č. 37/1967 Zb. na vykonanie zákona o
znalcoch a tlmočníkoch v znení neskorších predpisov.
(1) V záujme ochrany spotrebiteľa je používanie štátneho jazyka povinné
pri označovaní obsahu domáceho či dovážaného tovaru, v návodoch na používanie
výrobkov, najmä potravín a liečiv, v podmienkach záruky a v iných informáciách
pre spotrebiteľa. 13)
(2) Písomné právne úkony v pracovnoprávnom vzťahu alebo v obdobnom
pracovnom vzťahu sa vyhotovujú v štátnom jazyku.
(3) Finančná a technická dokumentácia, slovenské technické normy, stanovy
združení, spolkov, politických strán, politických hnutí a obchodných
spoločností sa vyhotovujú v štátnom jazyku.
(4) Celá agenda zdravotníckych zariadení sa vedie v štátnom jazyku. Styk
zdravotníckeho personálu s pacientmi sa vedie spravidla v štátnom jazyku; ak
ide o občana alebo cudzinca neovládajúceho štátny jazyk, aj v jazyku, v
ktorom sa možno s pacientom dorozumieť.
(5) V konaní pred verejnoprávnymi orgánmi o zmluvách upravujúcich záväzkové
vzťahy sa uznáva len znenie v štátnom jazyku.
(6) Všetky nápisy, reklamy a oznamy určené na informovanie verejnosti, najmä
v obchodoch, na športoviskách, v pohostinstvách, na uliciach, pri cestách a
nad nimi, na letiskách, v autobusových staniciach a železničných
staniciach, vo vozňoch a v prostriedkoch hromadnej dopravy sa musia uvádzať v
štátnom jazyku. Môžu byť preložené do iných jazykov, ale inojazyčné
texty nasledujú až po rovnako veľkom texte v štátnom jazyku.
------------------------------------------------------------------
13) § 9 ods. 1 a 2 a § 11 zákona č. 634/1992 Zb. o ochrane spotrebiteľa.
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 152/1995 Z.z. o potravinách.
Ministerstvo kultúry dohliada na dodržiavanie povinností vyplývajúcich z
tohto zákona. Ak zistí nedostatky, upozorní na ne právnické
osoby a fyzické osoby, v ktorých činnostiach tieto nedostatky zistilo, a je
oprávnené žiadať odstránenie protiprávneho stavu.
Zrušený od 1.9.1999
(1) Používanie vžitých inojazyčných názvov, odborných pojmov alebo
pomenovaní nových skutočností, na ktoré zatiaľ niet v štátnom jazyku
vhodného rovnocenného výrazu, nie je týmto zákonom dotknuté.
(2) Za dodržiavanie ustanovení tohto zákona zodpovedajú vedúci verejnoprávnych
orgánov a ostatné právnické osoby a fyzické osoby (§ 10 ods. 1).
(3) Náklady na všetky úpravy informačných tabúľ, nápisov a ostatných
textov podľa tohto zákona uhrádzajú príslušné úrady a ostatné právnické
osoby a fyzické osoby. Tieto úpravy vykonajú do jedného roka odo dňa účinnosti
tohto zákona.
(4) Štátnym jazykom sa na účely § 2 ods. 1 písm. a) a b), § 3 ods. 1, 2 a
ods. 3 písm. a), c), d) a e), § 4, § 5 ods. 5 a 8, § 6 ods. 2 a § 8 ods. 1
až 5 rozumie slovenský jazyk v jeho kodifikovanej podobe (§ 2 ods. 2).
Zrušuje sa zákon Slovenskej národnej rady č. 428/1990 Zb. o úradnom jazyku
v Slovenskej republike.
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 1996 s výnimkou § 10, ktorý
nadobúda účinnosť 1. januára 1997.
Nález Ústavného súdu SR č. 260/1997 Z.z. nadobudol účinnosť 4. októbrom
1997.
Zákon č. 5/1999 Z.z. nadobudol účinnosť 21. januárom 1999.
Zákon č. 184/1999 Z.z. nadobudol účinnosť 1. septembrom 1999.
Michal Kováč v.r.
Ivan Gašparovič v.r.
Vladimír Mečiar v.r.